第八十八章 队伍排得老长了(1/2)
王天放道,“那事情就这么定了,散会!”
轻松啊!
原本以为这个问题会比较棘手,哪里知道就这样解决了,王天放又赞许的看了林峰一眼,越看越满意,走出会议室的步伐似乎都轻快了几分。
大家齐齐的看着林峰。
牛批啊!
这么年轻,居然精通法语!
林峰起身,谦虚的对大家笑了笑,拿着自己的笔记本随和人群一起出了办公室。
在回406车间的路上,林峰心中想道,刚才真的有面子,这么多领导都看着我,连王总工都是满眼的赞许之色。
回来之后,林峰也投入到了工作之中,继续编制涡轴八轴流叶轮的工艺规程,坐在自己的大桌子前面,一个字一个字的写着,标准的仿宋字。
大办公室内比较安静。
除了少部分技术员在生产现场,大部分人都在编制工艺规程,也是一个字一个字的写着,或是拿着笔和尺寸,认认真真的绘制工艺图。
没有多久,这份安静就被打破了。
一名四、五十岁的工艺技术员拿着一本法文工艺规程走了过来,询问道,“林主任,你帮我看一看,这一段翻译的是不是有问题啊。”
“我看一看。”林峰认真的看了起来,很快就发现问题出在哪里,翻译得还真不怎么正确,主要是专业性太差。
“候工,这应该翻译成‘支靠’,而不是‘紧靠’,这个是‘进给’而不是‘前进'......”
林峰将翻译不专业的地方一一指出来。
候工恍然大悟,“我就说呢,想了半天都没有想明白是什么意思,现在我就懂了。”
接下来,前来请教林峰的工艺技术员接二连三,有时候间隔几分钟,有时候间隔二、三十分钟而已,一个上午的时间起码有五、六名工艺技术员前来请教。
林峰没有表露出半点不耐烦,而是很耐心的给他们指出翻译有问题的地方。
到了下午,情况就更加热闹。
不止是406车间的工艺技术员,外车间的工艺技术员也闻讯前来,他们一样也遇到了翻译上的问题,有一些翻译不准确,或者不专业,他们可能猜测得出来是什么意思。
有一些翻译可能就猜不出来,确实不明白是怎么一回事之后,干脆拿着翻译有问题的法文技术资料找到了林峰。
“林主任,您帮我看一看这个地方。”
“林工,我觉得这里有问题。”
“这是什么意思啊,我想了半天都想不明白。”
“......”
渐渐的,前来请教的人就多起来,机匣车间的,叶片车间的,甚至是铸造车间和热处理车间的,林峰的位置前围了不少人,热闹得很。
刘长荣看到这种情况,苦笑的摇了摇头,朗声的道,“大家一个个来,排好队,不要急。”
在他的维持下,队伍很快就排了起来,从工艺技术室一直排到了外面的走廊上面。
这一幕就壮观了。
406车间其他办公室的同事就看到了这一幕,顿时惊讶万分,他们就不免热议起来。
“这是怎么了,排这么长的队伍。”
“你不知道吧,现在已经开始编制涡轴八的工艺规程,法文资料翻译有问题,那屑都是前来向林主任请教的各车间的技术人员呢。”
“我刚才看到叶片车间的技术主任也在排队呢。”
本章未完,点击下一页继续阅读。